你是個中文吵架王,但卻苦苦尋覓如何將你的吵架寶典翻譯成英文嗎? 看這裡就對了!!!

Asashoryu_fight_Jan

今天l.AM.睿譯小幫手要與大家分享這篇靜靜躺在我Evernote許久的文章。
沒錯,誠如標題所示,就是要教你成為個吵架王,亨~亨~哈哈哈~(邪惡大笑)

言歸正傳,並不是惟恐天下不亂要大家學這些543的去亂用拉,其實l.AM.睿譯小幫手的用意是希望各位與歪國捧油不小心有了爭執的時刻,至少要懂得這些基本的吵架術語,以免被罵只能啞巴吃黃蓮唷~以下為中英文翻譯的對照實用好句子唷!!!

1. Stop complaining! 別發牢騷!
2. You make me sick! 你真讓我噁心!
3. What’s wrong with you? 你怎麼回事?
4. You shouldn’t have done that! 你真不應該那樣做!
5. You’re a jerk! 你是個廢物/混球!
6. Don’t talk to me like that! 別那樣和我說話!
7. Who do you think you are? 你以為你是誰?
8. What’s your problem? 你怎麼回事啊?
9. I hate you! 我討厭你!
10. I don’t want to see your face! 我不願再見到你! Continue reading

我們的"Zeitgeist",由我們自己定義

你應該聽過Zeitgeist(時代精神)這個這幾年非常熱門的單字,但你知道這個字的起源是德文嗎?

Zeitgeist“起初廣為人知是由於德國哲學家黑格爾在其著作《精神現像學》中不斷探討其意涵,指一個國家或者一個群體在一定時代環境中的文化、道德、氛圍和趨勢。近年來更由於The Zeitgeist Movement的出現更為發揚光大。(The Zeitgeist Movement時代精神運動,一個提倡進行社會變革,將以貨幣為中心的社會,轉變為以自然資源為中心的社會的組織。)

說到"時代精神"一詞,其實也是身在台灣的我們耳熟能詳的"意識形態"的意思,每個年代都有屬於它的"Zeitgeist“,在台灣最為人津津樂道的時代精神莫過於早年經濟起飛年代的"堅毅"、"吃苦耐勞"….,身為七年級生的I.AM.睿譯小幫手不禁思考"什麼是屬於我們的Zeitgeist?",我們出生於富裕繁榮的年華,懷著理所當然的雄心壯志而長大;出了社會卻發現落入了世道蕭條的年代,頓時滿腹的理想只能與現實妥協。 Continue reading

Ubuntu – 一個美麗到無法翻譯的字

“如果你相信人性本善,那你就該認識Ubuntu這個字„
ubuntu

大家對ubuntu都不陌生,最廣為人知的就是ubuntu-GNU/Linux作業系統(一款電腦高手中的高高手在使用的開源作業系統Open Source OS)。

那到底什麼是Ubuntu呢?

根據Wikipedia的解釋:Ubuntu(國際音標:/ʊˈbʊntuː/,uu-BUUN-too)是一個以桌面應用為主的GNU/Linux作業系統,其名稱來自非洲南部祖魯語或科薩語的「ubuntu」一詞(譯為烏班圖),意思是「人性」、「我的存在是因為大家的存在」,是非洲傳統的一種價值觀,類似華人社會的「仁愛」思想。

Continue reading

想學生活化英語? 參考Urban dictionary就對了(誤…)

Urban Dictionary

厭倦了用制式化的英文跟外國朋友交談嗎?
厭倦了跟外國朋友聊天時,總是聽不懂對方的笑點嗎?

I.AM. 睿譯小編推薦Urban dictionary給你,讓你成為生活化英文的達人唷。

舉例來說: 搜尋Girlfriend,在一般的網路中英翻譯字典,你只會看到"女朋友",如此般制式化的答案,但在Urban dictionary,你將會看到很實用也很有趣的回答。 Continue reading