CNN介紹台灣美食~想吃~台語英文也能通啦! By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2015-06-25 0 Comment 台灣小吃,向來是行銷觀光旅遊最好的武器,但小吃上百種,要怎麼翻譯才讓外國人看得懂,卻是個大工程。CNN報導台南美食時,除了用食材的意思翻譯,在介紹碗粿和肉圓時甚至還備註台語讀音翻譯。詢問在台灣的外國人,普遍也都認為用讀音直接翻,比較不會混淆,大學教授也提出,使用音譯更能保留台灣特色。 Continue reading
翻譯公證怎麼做? By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2015-06-25 0 Comment 公證具有以下法律特徵: (1)公證是由專門的司法證明機關和專職法律人員進行的一種特殊的證明活動。根據法律規定,公證職能只能由國家專門設立的司法證明機關~公證處統一行使,其他機關.單位和人員不能進行公證證明活動。公證員是法律專業人員,代表公證機構進行公證證明活動。 Continue reading
開心結婚的婚紗照怎麼翻蛤~ By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2015-06-25 0 Comment 若寫“新娘的婚紗”的英文翻譯,似乎沒幾個人出錯,寫法很多 —— wedding dress,wedding gown,bridal gown…… 不過,千萬別依次類推,把“婚紗照”的英文翻譯成“wedding gown photo”,否則,外國人會以為這是“a photo of a wedding gown”(一張沒有新娘的婚紗服圖片)。 Continue reading
會雙語就能翻譯嗎? By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2015-06-24 0 Comment 有關近期出現的火車站或旅遊景點標語英文翻譯錯誤的笑話,現在最重要的不是追究哪些部門應對這些標語翻譯負責,而是有關當局對英文翻譯或其他語言翻譯工作應該給予足夠的重視。問一個基本的問題,新加坡許多人都會說雙語,試問他們就可以翻譯雙語文的書面資料嗎?答案顯然是否定的,但有許多人認為會說雙語就可以從事翻譯工作。在新加坡,多數受英文教育的華人,中文能說不能寫的人佔有相當大的比例。 Continue reading
在德國~中文翻譯竟比日文吃香 By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2015-06-24 0 Comment 在德國曾召開了一場國際翻譯大會。在會上,中文翻譯和日文翻譯的不同處境引起了人們的關注。 Continue reading