咦,為什麼這個字沒有翻?為什麼多翻了這個字?
翻譯的時候,有不少人會問這個問題。
舉例來說:
“You must pay three days within parking, or else you will get a ticket.”
「停車三天內就得繳費,不然會被開罰。」
Continue reading
咦,為什麼這個字沒有翻?為什麼多翻了這個字?
翻譯的時候,有不少人會問這個問題。
舉例來說:
“You must pay three days within parking, or else you will get a ticket.”
「停車三天內就得繳費,不然會被開罰。」
Continue reading
古早歌謠戲劇的譯名還真不好找…
千萬不要輕易相信Google…
Never trust Google when translating titles of old Taiwanese folk songs!
草螟弄雞公:Grasshopper induce cock
我是痴情無限:I’m an infinite spoony
雪梅思君: Plum with snow missing her man
趕路歌:hurry song
王哥柳哥遊臺灣: Brother Wang and Brother Liu on the Roads of Taiwan