在翻譯世界裡的蛻變期

独家企划-5

第一階段:自認精通,什麼都敢翻譯;查詞典一般只看第一個詞義,想當然的譴詞措句;經常看到別人的錯誤,看不到跟別人的差距。

第二階段:能判別出自己的錯誤,也能體會到別人的長處;為了個別詞句,可以花上幾十分鐘查對詞典、搜尋網路、尋求説明;對自己的英文翻譯能力從不滿足,每一次重新校對都能校出問題。

第三階段:既有嚴格的英文翻譯標準,也知道妥協的分寸(清楚掌握可以交稿的尺度);樂於接受別人的建議,也善於指點別人的錯漏。

第四階段:獨成一家,遊刃有餘;虛懷若谷,樂在其中。

Leave a Comment.