蘇花公路又坍方~ By I.AM. 睿譯 in Translation 翻譯新鮮事 2017-05-31 0 Comment 蘇花公路又坍方,道路中斷; 難得看到台灣這麼多人一起環島,可見蘇花公路對台灣人的重要性,英文要怎麼說呢? 山崩 = landslides 中斷 = snap 「蘇花公路被落石坍方,道路中斷」可翻成以下英文: Landslides snapped the Suhua Highway. snap 非常好用,意思是斷掉,常用在樹枝之類的細長脆弱的東西,例如: The branch of the tree snapped. 很簡單吧!