翻譯語言要有人的FU才有感覺~

0022190e6328142214924f

一位法國工程學院任教的商業管理學教授,當他決定將一篇古典法國金融文稿翻譯成英文給他的國際學生,他買了一個頂級的電腦翻譯程式來做這項工作,而沒有僱用一位翻譯員。

國際先驅論壇報報導,這個電腦程式產生一個翻譯好的文件,其中有幾百個錯誤,包括把法文的「entreprise」翻譯成「擔任」(undertaking)而非「公司」;而「frais」則被翻成「新鮮空氣」而非「費用或花費」。沮喪的斯納必須在他的暑期一天花五小時去修改「這麼多愚蠢的錯誤」。

Continue reading

睿譯翻譯社-計價小需知!

下載

許多客戶&朋友們詢問睿譯的計價方式, 一直以來睿譯保持與您之間的誠信原則!

都以word檔”字數統計”的原文字為基準, 中翻英以”全型字”字數計, 英翻中就以”半型字”字數計.

而每個字的計價單位,請各位大大參考睿譯的報價單.實際報價及交期會依文件內容難易度為準哦!!!

如有口譯 & 聽打或其他類語種的翻譯(如: 日、韓、德..等)皆可請睿譯小幫手為您報個滿意的價格!

歡迎大家快快來找我們吧!!!

Continue reading